Jak zostać tłumaczem gier komputerowych?
Lokalizacja gier komputerowych jest dla wielu z nas czarną magią. Tej sytuacji nie poprawia fakt, że podstawowe umiejętności potrzebne do pracy w tej dziedzinie nie są czymś, co zna każdy. W tym poście omówimy kompetencje tłumacza i rozwiejemy niektóre z wątpliwości, które mogą się pojawić: czy trzeba potrafić programować, czy konieczne jest być graczem komputerowym, jakie języki należy znać, jak zostać najlepszym tłumaczem gier komputerowych, i tak dalej.
Z roku na rok przybywa coraz więcej gier dla różnego rodzaju odbiorców. W rezultacie produkuje się oraz tłumaczy coraz więcej z nich. Coraz więcej osób, bez względu na wiek czy płeć, zaczęło też poświęcać swój czas na gry — przede wszystkim w ostatnich miesiącach pandemii.
Ten gwałtowny wzrost zwiększył zapotrzebowanie na profesjonalnych tłumaczy specjalizujących się w branży gier wideo. Dziedzina ta może również stanowić atrakcyjną ofertę dla nowych, mniej doświadczonych tłumaczy, którzy w dzieciństwie lub młodości mieli rozrywkę i ubaw, pogrywając w gry samemu lub z przyjaciółmi.
Lecz jak zostać tłumaczem gier komputerowych? Czytaj dalej, aby się dowiedzieć:

I. Zachowaj wierność odbiorcy
Przede wszystkim, tłumaczenie gier polega na dostosowaniu tekstu gry do kultury docelowej. Właśnie dlatego branżę tę nazywa się nie przekładem, a lokalizacją. Rozgrywka powinna dawać ci poczucie, że gra pochodzi z kraju, w którym znajduje się gracz. Dlatego priorytetem tłumacza powinna być nie wierność tekstowi oryginału, a wierność odbiorcy. Gracze będą identyfikować się z postaciami z gier wideo: w związku z tym będą się dobrze bawić gdy postaci te będą używać potocznych wyrażeń, które można usłyszeć w na codzień. Najlepiej więc unikać zwrotów, które brzmią jak dosłowne tłumaczenie oryginału.

II. Opanuj język angielski
Angielski jest głównym językiem branży lokalizacji gier, dlatego tłumacz gier komputerowych musi się go dobrze nauczyć. Nawet jeśli gra nie jest oryginalnie w języku angielskim, większość tłumaczeń zaczyna się od wersji anglojęzycznej. Oznacza to, że nawet jeśli oryginalna wersja jest w języku japońskim lub chińskim, najczęściej jest najpierw tłumaczona na amerykański angielski. Dopiero później, z tej wersji tłumaczona jest na główne języki europejskie (m.in. francuski, włoski, niemiecki czy hiszpański). A czemu tak – to żaden sekret: kosztuje to mniej, ułatwia znalezienie tłumacza z taką kombinacją, a także pozwala na konsekwentność pomiędzy tłumaczeniami (np. imiona postaci zachowuje się w języku angielskim). Nie oznacza to jednak, że nie można tłumaczyć z innych języków. Jeśli jednak tłumaczysz z angielskiego, będziesz mieć większe szanse na znalezienie pracy w branży lokalizacji gier wideo.

III. Zostań ekspertem w dziedzinie gier komputerowych
Wyspecjalizuj się w tej domenie, grając. Szkolenia specjalistyczne są zawsze wskazane; ale w tym przypadku najlepiej jest nauczyć się rozróżniać różne języki i sytuacje poprzez grę w różne rodzaje gier. Nie musisz być zatwardziałym gamerem, ale dobrze gdybyś miał jakąkolwiek styczność z grami. Jak we wszystkim, trzeba tu znaleźć złoty środek. W grach o tej samej tematyce stopniowo zaczniesz odkrywać wspólne odniesienia lub podobne terminy, a także rozwiniesz swoją kreatywność. Bo w końcu aby uatrakcyjnić treść tłumaczonej gry wideo, niezbędne jest wykorzystanie całej naszej wyobraźni.

IV. Zdobądź wiedzę techniczną z dziedziny lokalizacji gier
Szczegółowa znajomość techniczna rzeczy związanych z lokalizacją gier jest koniecznością w tej branży. Tłumaczenie gier komputerowych obejmuje część tematyki związanej z lokalizacją oprogramowania – jeśli więc jesteś uzdolniony w tej dziedzinie, nie powinieneś mieć problemu z wyzwaniami technicznymi w lokalizacji gier wideo. Musisz dobrze orientować się w tej dyscyplinie, aby być w stanie dostosować grę do kultury docelowej przy zachowaniu wszelkiego rodzaju zmiennych, ograniczeń i kodu.
To tylko niektóre z porad, których możemy Ci udzielić, jeśli zastanawiasz się jak zostać tłumaczem gier. Jeśli twoją pasją są gry wideo i ich tłumaczenie, nie czekaj ani chwili dłużej! Zacznij przygotowania, aby postawić pierwsze kroki w branży lokalizacji gier komputerowych. A jeśli nie czujesz się jeszcze wystarczająco na siłach, daj sobie więcej czasu na dojście do tego zawodu: w końcu tak jak z resztą rzeczy w życiu, uczymy się każdego dnia.
Źródło: How To Become a Video Game Localizer (gamelocalizations.com), tłum. Ana Mª Fariñas Ramos
Tłumaczenie: Piotr Kopka