Czym jest lokalizacja i dlaczego jest potrzebna?
Witajcie. Zapraszam Was na serię tekstów o tematyce lokalizacji. Większość z Was pewnie nie ma pojęcia, czym jest lokalizacja, mimo że wszyscy się z nią zetknęliśmy. Wszystkie gry komputerowe z polską wersją językową i polskie wersje oprogramowania to właśnie produkty lokalizacji. Dzisiejszym tematem będzie wytłumaczenie, czym dokładnie jest lokalizacja i dlaczego jest ona potrzebna.
Co to jest lokalizacja gier?
Zacznijmy od podstaw, a więc od pytania na czym lokalizacja gry polega? Słysząc słowo „lokalizacja”, pojawiają się niewątpliwie skojarzenia z jakimś miejscem bądź lokacją, co nie jest aż tak dalekie od prawdy. Organizacja Globalization and Localization Association (GALA) ustaliła następującą definicję lokalizacji: „proces adaptacji produktu lub treści do konkretnego kraju, środowiska lub rynku”. Celem lokalizacji jest, aby dany produkt, na przykład gra lub oprogramowanie, stał się odpowiedni dla określonego rynku lub kraju. Proces lokalizacji obejmuje przede wszystkim tłumaczenie i w związku z tym pojawia się pewne pytanie. Mianowicie: co odróżnia lokalizację od tłumaczenia? Podczas gdy oba polegają na tłumaczeniu, w przypadku lokalizacji gier mamy do czynienia również z dostosowaniem wszelkich elementów kulturowych i prawnych do rynku, tak aby osoba używająca produktu czuła się w pełni naturalnie widząc swój język i mogła zrozumieć odniesienia kulturowe, które mogą się pojawić.
Podczas lokalizacji tłumaczenia gier komputerowych należy również zadbać o dostosowanie elementów technicznych gry. Na przykład, w Wielkiej Brytanii lub w Stanach Zjednoczonych używa się mil, natomiast większość Europy używa kilometrów. Rolą lokalizatora w tej sytuacji jest przedstawienie tej informacji w jednostkach przyjaznych osobie używającej programu. I tym właśnie różni się tłumaczenie od lokalizacji. Tłumaczenie to tylko przetłumaczenie informacji, a lokalizacja językowa to przetłumaczenie i dostosowanie gry lub oprogramowania do danego rynku. Nie liczy się jedynie język docelowy tłumaczenia, a również realia kulturowe.
Dlaczego lokalizować gry?
Po ustaleniu czym jest lokalizacja, czas odpowiedzieć na kolejne ważna pytanie, dlaczego lokalizować? Najważniejszym powodem, dla którego warto lokalizować swoje produkty jest łatwość dostępu dla potencjalnych klientów. Nie każdy zna język angielski na tyle dobrze, by móc używać produktu tak efektywnie, jak jest to zamierzone. Ponadto, nawet jeżeli ktoś dobrze włada angielskim, to używanie produktu w ojczystym języku jest opcją preferowaną przez wielu. Warto jednocześnie zaznaczyć, że produkty są tworzone nie tylko w języku angielskim, lecz także w mniej popularnych językach, takich jak koreański, chiński, a nawet polski. W przypadku gier wideo tworzonych w takich językach, lokalizacja jest wręcz fundamentalna, gdyż inaczej ten produkt jest uwięziony w swoim regionie, powodując brak dostępu dla większości ludzi. Gry mające tłumaczenia są częściej znajdywane przez graczy z całego świata.
Na czym polega lokalizacja gier wideo?
W pierwszym fragmencie wspomniałem o różnych jednostkach i jest to kolejny powód, dla którego lokalizacja oprogramowania jest potrzebna. Doskonałym przykładem jest to, że większość krajów świata używa kilometrów i skali Celsjusza, natomiast Stany Zjednoczone korzystają z mil i skali Fahrenheita. Z tego powodu, udostępniając grę graczom, należy zadbać, aby użytkownik mógł zrozumieć skalę, czyli musi ona być przedstawiona w jednostkach, z których korzysta na co dzień. Lokalizacja oprogramowania i gier komputerowych pozwala uniknąć sytuacji, w której uzytkownik jest zdezorientowany i zagubiony, co miałoby miejsce przy tłumaczeniu bez lokalizacji.
Jak wygląda lokalizacja tłumaczenia w praktyce?
Kolejnym powodem, dla którego warto zlokalizować swój produkt są elementy kulturowe. Wiele filmów czy gier wideo zawiera odniesienia kulturowe, które mogą być zrozumiałe tylko dla wybranych regionów lub nawet pojedynczych krajów. Dlatego tłumaczenie gier komputerowych wymaga uwzględnienia, czy dany rynek zrozumie dane odniesienie, czy też trzeba zmienić je na inne, mogące wywołać podobną reakcję. W przeciwnym wypadku, odbiorca nie zrozumie odniesienia bądź żartu, które stanowią ważne elementy gier, co może spowodować dezorientację lub brak reakcji w momencie, który powinien ją wywołać. Tym samym nie przyniesie to efektu, który przewidzieli twórcy gry. Zdarza się, że gra zostanie odebrana w zupełnie odwrotny sposób. W procesie lokalizacji gier może okazać się, że tłumacz musi pominąć pewne elementy językowe gry, przykładowo części dialogu, ze względu na brak zadowalających ekwiwalentów w kulturze języka docelowego.
Podsumowanie - Dlaczego lokalizacja gier komputerowych jest tak istotna?
Podsumowując, lokalizacja to dostosowanie tłumaczenia produktu do różnych rynków. Dzięki lokalizacji gier wideo i oprogramowania odbiorca czuje się komfortowo i pewnie podczas korzystanie z produktu, który jest dla niego zrozumiały i nie brzmi obco. W następnym artykule przyjrzymy się dogłębnie jak dokładnie wygląda proces lokalizacji i jak z powodzeniem lokalizować.
Jeżeli chcecie dowiedzieć się o trendach panujących w tłumaczeniach na rynku gier w różnych krajach, zajrzyjcie do tych artykułów:
Najpopularniejsze języki w grach komputerowych w Ameryce Południowej
Najpopularniejsze języki wśród graczy w Azji i Afryce
Jeżeli zaś interesuje Was skorzystanie z usług lokalizacji gier komputerowych i oprogramowania, kliknijcie tutaj.
Tekst: Sebastian Ludyga
Redakcja i optymalizacja SEO: Kacper Kacperski