Mamy się czym pochwalić
Chcesz zlokalizować swoją grę na język arabski?
Rodzimych użytkowników języka arabskiego jest około 362 milionów. Liczba ta wzrasta do 422 milionów osób, gdy uwzględnimy nie rodzimych użytkowników oraz osoby używające arabskiego jako drugiego języka.
Większość ludzi posługuje się jedną z 33 odmian języka arabskiego jako językiem ojczystym. Jednak około 274 milionów ludzi używa również Modern Standard Arabic (MSA) jako drugiego języka. Jest to standardowa forma języka arabskiego używana głównie w formalnych środowiskach, takich jak edukacja, media i literatura.
Język arabski jest językiem urzędowym w 26 państwach na Bliskim Wschodzie i w Afryce Północnej. Jest również jednym z sześciu oficjalnych języków Organizacji Narodów Zjednoczonych. Arabski jest językiem semickim, co oznacza, że jest blisko spokrewniony z hebrajskim i aramejskim. Tradycyjnie zapisywany jest alfabetem arabskim od prawej do lewej strony. Powoduje to pewne problemy w lokalizacji interfejsów użytkownika gier (UI), które muszą być rozwiązane poprzez internacjonalizację ich rozwoju.
W ostatnich latach język arabski staje się coraz bardziej popularny w branży gier wideo. Modern Standard Arabic (MSA) jest najczęściej używaną odmianą w arabskiej lokalizacji. Wraz z rosnącą liczbą arabskojęzycznej publiczności, wielu producentów gier włącza arabskie opcje językowe do swoich gier, zarówno jeśli chodzi o interfejs, napisy, a nawet podkładanie głosu.
Na przykład, główne firmy produkujące gry, takie jak Ubisoft i Electronic Arts, włączyły obsługę języka arabskiego do wielu swoich gier, w tym popularnych tytułów, takich jak Assassin’s Creed i FIFA. Ponadto, twórcy niezależni również włączają opcje języka arabskiego do swoich gier.
Lokalizacja gier na język arabski wiąże się z kilkoma ważnymi wyzwaniami. Wiąże się to ze specyfiką języka oraz preferencjami i wrażliwością kulturową. Interfejsy muszą być dostosowane do potrzeb użytkowników. Obejmuje to zmianę układu interfejsu z lewego na prawy i z prawego na lewy, a także dostosowanie kierunku wprowadzania tekstu i przewijania.
Podczas testowania gier ważne jest, aby upewnić się, że czcionki mogą prawidłowo wyświetlać znaki skryptu i ligatury. Ponadto należy sprawdzić, czy grafiki i ikony są prawidłowo rozmieszczone oraz czy są kulturowo odpowiednie i zrozumiałe dla osób posługujących się językiem arabskim.
Ogólnie rzecz biorąc, znajomość języka angielskiego w krajach arabskojęzycznych nie jest tak powszechna jak w niektórych innych regionach świata. Liban jest jednym z wyjątków. Dlatego też arabska lokalizacja gier staje się kluczowa w dotarciu do bardzo dochodowego rynku arabskiego.
Kraje arabskojęzyczne mają jedne z najszybciej rozwijających się rynków gier na świecie. Arabia Saudyjska, ZEA i Egipt to największe z nich, ale inne kraje są blisko na tej liście. Wszystkie one razem sumują się do wielomiliardowego rynku.
Według szacunków Newzoo dotyczących przychodów w 2021 roku, Arabia Saudyjska była 23. największym rynkiem na świecie pod względem przychodów z gier, z 837 mln dolarów w 2020 roku. Poza tym szacowano, że w 2021 roku kraj ten zarobi 1,1 miliarda dolarów. Szacuje się, że w Arabii Saudyjskiej w 2020 roku było 25,5 miliona graczy. W tym samym raporcie oszacowano, że przychody z gier w Egipcie wyniosły 406 milionów dolarów (41 miejsce). Przychody w Zjednoczonych Emiratach Arabskich (ZEA) zostały oszacowane na 376 milionów dolarów (46 miejsce) i miały szacunkowo 4,1 miliona graczy.
Nie ma najnowszych danych dla pozostałych krajów z Newzoo. Statista szacuje jednak, że Irak w 2023 roku zarobi 387,9 mln dolarów. Według tego samego źródła, Algieria zarobi 272,9 mln dolarów, Maroko – 179,3 mln dolarów, Kuwejt – 96,1 mln dolarów, a Liban – 88,4 mln dolarów.
Mobile jest najczęściej używaną platformą w regionie MENA-3 (Arabia Saudyjska, ZEA i Egipt), korzysta z niej 60% graczy według raportu Newzoo. Konsola jest drugą najpopularniejszą platformą do grania z 25% graczy korzystających z niej, a PC jest najmniej popularną platformą z 15%.
Hiszpański
© Copyright 2022 by Game Localizations dot com