Z nami jest dobra gra

Chcesz zlokalizować
Grę Wideo?!Aplikację?!

Lokalizacja gry to w skrócie proces tłumaczenia gier na język obcy. Tyle z suchej definicji. Nie chodzi tu jednak o zwykłe podstawianie obcojęzycznych słów w miejsce języka w którym oryginalna wersja gry powstała. Lokalizacja gry polega na oddaniu klimatu, ducha i magii gry. Gracz natomiast ma odnosić wrażenie, że właśnie ta wersja językowa w którą gra jest tą oryginalną, a nie tłumaczeniem. My wiemy, jak to zrobić i świetnie się przy tym bawimy. W przenośni i dosłownie.

Profesjonalnie i z uśmiechem na ustach
Tłumaczenia i lokalizacja gier komputerowych
Jeśli chcesz konkurować z najlepszymi producentami i deweloperami gier na świecie to samo przetłumaczenie gry nie wystarczy, żeby wprowadzić z powodzeniem grę na nowy rynek. Nowy rynek w tym przypadku oznacza nowy kraj, a częściej wręcz nowy obszar na świecie, w którym gracze władają konkretnym językiem i mają dosyć sprecyzowane oczekiwania co do użytego języka, dźwięków, muzyki, menu, ale również aspektów graficznych gry czy nawet prawnych. Samo tłumaczenie gry często nie wystarcza.
 
Lokalizacja gier to złożony i kreatywny proces twórczy
Lokalizacja zawartości gier to żmudny i odpowiedzialny proces, ale towarzyszy mu mnóstwo zabawy i kreatywnej pracy. Z wymienionych obszarów lokalizacja tłumaczenia to zdecydowanie nasza specjalność. Pełny proces lokalizacji obejmuje tak na prawdę o wiele więcej obszarów, niż te które wymieniliśmy powyżej.
 
Bez dobrej lokalizacji tłumaczenia inne obszary tracą na znaczeniu
Skoro już wiesz, że specyfika tłumaczenia gier polega na odpowiedniej lokalizacji gry w różnych obszarach, to czas abyś dobrał do każdego z nich odpowiednich partnerów lub stworzył w swoich strukturach odpowiednie zespoły. Najważniejsza jest tu oczywiście lokalizacja tłumaczenia. Każdy może się chwalić tym, ze robi to profesjonalnie i najlepiej, ale mało kto może się pochwalić tak obszernym portfolio przetłumaczonych gier. Można powiedzieć, że lokalizacja tłumaczenia weszła nam w krew. Zresztą wystarczy rzucić okiem na nasze portfolio i sprawdzić co gracze mówią o grach, które tłumaczyliśmy.
 
Z nami jest dobra gra.
Portfolio nie do pogardzenia
Mamy świetne portfolio i nie wahamy się go użyć

Junkyard Simulator

Są rzeczy ważne i ważniejsze

Lokalizacja tłumaczenia to sól lokalizacji gry

Pełna lokalizacja gry wideo obejmuje wszystkie elementy gry, od elementów technicznych gry, panelu gracza, instrukcji, wskazówek, aż po dialogi, które są wygłaszane przez postaci. Najważniejsza część – sól całej lokalizacji gry – to lokalizacja tłumaczenia. Tłumaczenie gier wideo to w wielu obszarach bardziej transkreacja niż klasyczne tłumaczenie. Lokalizacja z fragmentami transkreacji oznacza niekiedy sporą ingerencje w treść źródłową, czasem zmieniając określone fragmenty i czyniąc całą grę bardziej zrozumiałą dla użytkownika danego języka. Idealna lokalizacja gry to taka w której użytkownik końcowy odnosi wrażenie, że gra powstała w jego języku, a nie została przetłumaczona.
Gry wideo to najważniejsza rzecz z rzeczy nieważnych

Blog o lokalizacji gier komputerowych i nie tylko

Najważniejsze etapy lokalizacji gier

Poznaj krok po kroku proces lokalizacji gier komputerowych

Lokalizacja gier komputerowych polega na dostosowaniu gry do kultury, przepisów prawa oraz procesów globalizacyjnych w zależności od grupy wiekowej, kręgu kulturowego, kraju oraz regionu, do którego gra jest skierowana. Wymaga to czegoś więcej niż tylko zwykłego tłumaczenia tekstu. Gracze ze wszystkich zakątków świata muszą doświadczyć tej samej, autentycznej rozrywki.

Na czym polega lokalizacja gier wideo?

Lokalizacja sprzętu i oprogramowania

Lokalizacja gier komputerowych w najnudniejszym i najbardziej technicznym aspekcie może polegać na konieczności przekonwertowania gry pomiędzy systemami PAL i NTSC, odpowiedniemu przyporządkowaniu klawiszy funkcyjnych lob modyfikacji samej gry lub aplikacji. 

Lokalizacja językowa i kulturowa

Tłumaczenie i lokalizacja wszystkich odniesień językowych i kulturowych. W ten sposób możemy zachować autentyczność gry, czyniąc ją bardziej rozpoznawalną dla odbiorców z danego kraju lub regionu.

Lokalizacja muzyki i grafiki

W niektórych przypadkach w grach pojawia się nowy zestaw postaci lub te same z niewielkimi zmianami w wyglądzie, co pomaga graczom identyfikować się np. z własnym awatarem. Ścieszka dźwiękowa również może się zmieniać się w zależności od krajowych trendów i preferencji fanów.

Lokalizacja zgodna z prawem

Kategorie wiekowe graczy mogą się różnić w zależności od kraju, w którym gra została wydana. Są one kontrolowane przez krajowe lub międzynarodowe organizacje, wśród których są: PEGI (Europa), ESRB (Stany Zjednoczone i Kanada), ACB (Australia) czy ZERO (Japonia).