Jesteśmy gamelocalizations kropka com

Z nami
jest lepsza
GraAplikacja

Lokalizacja gry to w skrócie proces tłumaczenia gier na język obcy. Tyle z suchej definicji. Nie chodzi tu jednak o zwykłe podstawianie obcojęzycznych słów w miejsce języka, w którym oryginalna wersja gry powstała. Lokalizacja gry polega na oddaniu klimatu, ducha i magii gry. Gracz natomiast ma odnosić wrażenie, że właśnie ta wersja językowa w którą gra jest tą oryginalną, a nie tłumaczeniem. My wiemy, jak to zrobić i świetnie się przy tym bawimy. W przenośni i dosłownie.

Razem rozwijajmy się jeszcze bardziej
Największy sektor
przemysłu kultury
dzięki lokalizacji gier!?

Gry wideo to bez wątpienia największy i jednocześnie najbardziej rozwinięty przemysł z sektora kultury na naszej planecie. Dane z rynku gier komputerowych dotyczące sprzedaży, dystrybucji i liczby graczy wykazują stały wzrost z roku na rok. Świadczy to o tym, że ten przemysł ma teraz nie tylko swoje 5 minut, ale i obiecującą przyszłość. Obecnie, według danych Google, słowo “gra” znajduje się wśród dziesięciu najczęściej wyszukiwanych przez użytkowników słów. Świadczy to o ogólnym trendzie społecznym na spędzanie wolnego czasu. To wszystko nie byłoby możliwe bez lokalizacji gier.

Nowe podejście do niskobudżetowej lokalizacji gier

Lokalizacja językowa
wymaga przemyślenia

Sekretem doskonałej (nie dobrej, ale doskonałej) lokalizacji gry jest sprawienie, by gracze nawet przez sekundę nie pomyśleli, że grają w grę, która pierwotnie powstała w innym języku, w innej kulturze i została stworzona przez ludzi być może nawet z innego kontynentu.

gaming platform is also important regarding game localization

Rzeźbienie alternatywnej rzeczywistości

Tłumacz specjalizujący się w lokalizacji gier to nic innego jak rzemieślnik, pasjonat gier komputerowych, który bierze obce słowa i wstawia w ich miejsce znajome nam zwroty, które powodują, że gracz czuje się w grze swobodnie.

The perfect gema localization is to transfer jokes into other cultures

Cukier w cukrze czyli zachowanie poziomu żartu w żartach

Żarty i idiomy nie są łatwe do przetłumaczenia. Są wręcz bardzo trudne. Lokalizacja gier polega między innymi na tym, by gra w innym języku była równie zabawna lub abstrakcyjna jak w oryginale.

Contecxt is very important in game localization

Zrozumienie kontekstu a nie wróżenie z fusów

W naszej branży się rzekło, że tłumaczenie rzadko bywa lepsze od oryginału. Dosadniej mówiąc z g.... bicza nie ukręcisz. W dobrej lokalizacji gry najwięcej zależy od zrozumienia kontekstu przez tłumacza. Zadaniem deva jest więc to, aby tłumacz otrzymał materiał z kontekstem.

Łap przepis na udaną grę

Proces tworzenia
udanej gry to symbioza
kilku kluczowych obszarów

Gdzie dobra gra się zaczyna?

start of developing a game
good game development menas good script

Dobry scenariusz

Tak samo w filmie, jak i w grach, najwięcej zależy od scenariusza. Nawet najlepsza lokalizacja gry nie ma szans na sukces, jeśli scenariusz będzie niezrozumiały dla gracza lub nie będzie odpowiadał aktualnym trendom.

awerness of trends in the gaming buisness

Świadomość trendów

Zadaniem dla twórców gier jest stworzenie gry zgodnej z aktualnie obowiązującymi trendami. Trendy są definiowane przede wszystkim na podstawie własnego doświadczenia, znajomości rynku i odrobiny magii, czyli umiejętności wyczucia trendów.

Odpowiedni budżet

Nie ma sensu się oszukiwać.
Z pustego to i Salomon nie naleje. Jeśli chcesz stworzyć grę, która ma odnieść sukces na całym świecie to musisz mieć na nią odpowiedni budżet. A koszty związane z tłumaczeniem gry to jedna z najmniejszych części budżetu.

Od czego zależy dobra gra?

programing
perfect gameplay is the half of the success

Doskonała grywalność

Nawet najlepszy scenariusz na nic się nie zda, jeśli gra będzie nie do przejścia. To jest główna różnica między filmem a grą. Akcja filmu toczy się samodzielnie, natomiast w grę gra gracz. Grywalność pozbawiona logiki nie pozwala grze odnieść sukcesu. Logiczna rozgrywka to kluczowy element gry, bez którego nie da się odnieść sukcesu.

perfect and realistic graphic design

Grafika

Grafika musi być dopasowana do grupy docelowej i odpowiadać aktualnym trendom. Grafika komputerową w ostatniej dekadzie niesamowicie się rozwinęła i można stworzyć obrazy zbliżone do rzeczywistości, stąd gracze są przyzwyczajeni do wysokiej jakości. Natomiast można też zaobserwować powrót do pikselozy z lat 80 i 90.

a challange in a game is very important

Challange

Gra, która nie stanowi wyzwania dla gracza szybko się znudzi i gracz nie będzie chciał do niej wracać. Jednocześnie gra, która jest zbyt trudna, może być frustrująca. Wymagana jest tutaj odpowiednia równowaga. Deweloperzy powinni projektować grę, nieustannie w nią grając i zwracać uwagę na niuanse.

Dokąd zmierzać, by gra odniosła globalny sukces?

rocket (1)
gaming platform is also important regarding game localization

LOKALIZACJA GRY !!!

Jak zrobić udaną lokalizację gry?

gaming platform is also important regarding game localization
source material for game localization

Materiał źródłowy

Wielu devów myśli, że wystarczy wyeksportować tekst, a tłumacze zajmą się resztą. Niestety to nie jest takie proste. Ty - jako deweloper - znasz grę na pamięć. Natomiast postaw się w roli tłumacza, który otrzymuje ścianę tekstu, często z wieloma pojedynczymi słowami lub frazami i musi domyślać się kontekstu. Bardzo ważnym elementem lokalizacji gier jest odpowiednie przygotowanie materiałów źródłowych dla tłumaczy. Powinny one zawierać jak najwięcej kontekstu i dodatkowych informacji.

KomunikacjA

Nawet jeżeli dostarczysz tłumaczowi materiał źródłowy ze wszystkimi możliwymi opisami i zrzutami ekranu z gry, tłumacze lokalizujący Twoją grę na poszczególne języki będą mieli pytania w trakcie procesu tłumaczenia. Kluczowym elementem jest więc stała komunikacja między tłumaczami a deweloperami. Pamiętaj, że nie ma głupich pytań, są tylko głupie odpowiedzi. Opracowaliśmy bardzo skuteczny system komunikacji i rozwijamy go nieustannie bazując na całym bagażu doświadczeń.

Beta testing

Nawet jeśli dostarczyłeś doskonały materiał źródłowy. Nawet jeśli komunikacja między deweloperami a tłumaczami była wzorowa i nieprzerwana, zawsze istnieje szansa, że coś zostało źle zinterpretowane w procesie tłumaczenia gry. Dlatego bardzo ważną częścią lokalizacji gier są beta testy. Ktoś musi sprawdzić, czy tłumaczenia pasują do konkretnych fragmentów gry i czy wszystko układa się w spójną i logiczną narrację. Czy wypuściłbyś grę w swoim rodzimym języku bez przetestowania czy wszystkie teksty pasują do zamierzonej narracji?

Profesjonalnie i z uśmiechem na ustach
Tłumaczenie i lokalizacja gier komputerowych

Jeśli chcesz konkurować z najlepszymi producentami i deweloperami gier na świecie to samo tłumaczenie gry nie wystarczy, żeby wprowadzić z powodzeniem grę na nowy rynek. Proces lokalizacji gier jest nieco bardziej złożony. Pełny przekład gier komputerowych obejmuje nie tylko tłumaczenie treści gier, ale również proces lokalizacji tłumaczenia marketingowego na platformę, na której gra będzie sprzedawana, a niekiedy nawet lokalizację muzyki czy szaty graficznej. Warto pamiętać, że nowy rynek w przypadku gry komputerowej oznacza nowy kraj, a częściej wręcz nowy obszar na świecie, w którym gracze władają konkretnym językiem i mają dosyć sprecyzowane oczekiwania co do użytego języka, dźwięków, muzyki, menu, ale również aspektów graficznych gry czy nawet prawnych.

source material for game localization

Tłumaczenie gier komputerowych to złożony proces

Tłumaczenie gier komputerowych, a dokładniej rzecz ujmując lokalizacja zawartości gry to żmudny i odpowiedzialny proces. Nasze biuro tłumaczeń specjalizuje się w lokalizacji gier w rozumieniu tłumaczenia treści gry i materiałów marketingowych. Pełny proces lokalizacji obejmuje de facto o wiele więcej obszarów, niż samo tłumaczenie.

Bez dobrej lokalizacji tłumaczenia inne obszary tracą na znaczeniu

Skoro już wiesz, że specyfika tłumaczenia gier polega na odpowiedniej lokalizacji gry w różnych obszarach, to czas abyś dobrał do każdego z nich odpowiednich partnerów lub stworzył w swoich strukturach odpowiednie zespoły. Najważniejsza jest tu oczywiście lokalizacja tłumaczenia.

oin game localization its all about game experience

Na samym końcu chodzi o doświadcze w tłumaczeniu gier

Każdy może się chwalić, że wykonuje najlepsze i profesjonalne tłumaczenia gier komputerowych, ale kto może się pochwalić tak bogatym portfolio przetłumaczonych gier jak my? Lokalizacja gier weszła nam w krew. Zresztą, wystarczy spojrzeć na opinie graczy tłumaczonych przez nas gier, żeby się przekonać o naszym profesjonalizmie. Nie ma bardziej krytycznych recenzentów niż społeczność graczy. Portfolio nie do pogardzenia Mamy świetne portfolio i nie wahamy się go użyć

Z nami jest dobra gra!
Portfolio nie do pogardzenia
Mamy świetne portfolio i nie wahamy się go użyć

Junkyard Simulator

Gotowy na ekspansje?

Wydaj mało, zyskaj dużo!

Lokalizacja gry komputerowej na różne języków to stosunkowo niewielki nakład w porównaniu z tym, ile zyskasz.
Wydaj kilka tysięcy i zyskaj kilka milionów nowych graczy
Złożoność idealnej lokalizacji gry

Na czym polega lokalizacja gier?
Przede wszystkim to nie tylko tłumaczenia

Pełna lokalizacja gry wideo obejmuje wszystkie elementy gry, od elementów technicznych gry, panelu gracza, instrukcji, wskazówek, aż po dialogi, które są wygłaszane przez postaci. Najważniejsza część – sól całej lokalizacji gry – to lokalizacja tłumaczenia. Tłumaczenie gier wideo to w wielu obszarach bardziej transkreacja niż klasyczne tłumaczenie. Lokalizacja z fragmentami transkreacji oznacza niekiedy sporą ingerencje w treść źródłową, czasem zmieniając określone fragmenty i czyniąc całą grę bardziej zrozumiałą dla użytkownika danego języka. Idealna lokalizacja gry to taka, w której użytkownik końcowy odnosi wrażenie, że gra powstała w jego języku, a nie została przetłumaczona.

developing a video game

Lokalizacja oprogramowania i sprzętu

Lokalizacja oprogramowania w grze polega przeważnie na przełączaniu między systemami PAL i NTSC oraz zmianie przypisania klawiszy funkcyjnych.

Lokalizacja językowa i kulturowa

Tu głównie skupiamy się na tłumaczeniu i lokalizacji wszystkich idiomów i odniesień kulturowych. W ten sposób staramy się zachować autentyczność gry, czyniąc ją jednocześnie bardziej "swojską" dla odbiorców z danego kraju lub regionu.

graphic localization

Lokalizacja grafiki i muzyki

Ta część lokalizacji może polegać np. na niewielkich zmianach w wyglądzie postaci, co pomaga graczom identyfikować się z awatarem lub bohaterem gry. Warto też zastanowić się nad doborem odpowiedniej muzyki w zależności od krajowych trendów i preferencji fanów.

legal localization

Lokalizacja pod kątem prawnym

Ograniczenia wiekowe mogą się różnić w zależności od kraju, w którym gra zostanie wydana. Są one kontrolowane przez krajowe lub międzynarodowe organizacje, wśród których są: PEGI (Europa), ESRB (Stany Zjednoczone i Kanada), ACB (Australia) czy ZERO (Japonia).

Tłumaczenie gier wideo
czy lokalizacja gier wideo?

Określenie tłumaczenie gier wciąż jest bardziej popularne niż lokalizacja gier. Niesłusznie, bo w dzisiejszych czasach twórcy gier komputerowych coraz częściej oczekują czegoś więcej niż samo tłumaczenie tekstów i dialogów w grze. Gry komputerowe zawierają bardzo wiele informacji, które wymagają tłumaczenia wykonanego przez doświadczonego tłumacza. Dobrze wykonana lokalizacja znacznie poprawia odbiór gry w danym kraju. Wraz z rosnącą popularnością gier komputerowych coraz ważniejsze jest tłumaczenie materiałów marketingowych, wszystkich tekstów w grze, a także na stronie producenta na język docelowy. Współczesne gry komputerowe muszą odznaczać się wysoką jakością, żeby mieć szansę wybić się w bardzo konkurencyjnej branży gier wideo. Profesjonalna lokalizacja gry i dostosowanie gry do jak największej grupy odbiorców w przypadku tłumaczenia gier jest kluczowa. Gry mające tłumaczenia radzą sobie o wiele lepiej na zagranicznych rynkach.
Gry są najważniejsze z nieważnych rzeczy na świecie

Blog o lokalizacji gier komputerowych